在线办公

期刊检索

您当前的位置:首页 >> 民间文学论坛 >> 英国汉学家倭讷的中国民间歌谣翻译研究 ———以《中国的俗歌》为例

英国汉学家倭讷的中国民间歌谣翻译研究 ———以《中国的俗歌》为例

查看全文 下载全文

摘要:

近代英国驻华领事、汉学家倭讷翻译的中国民间歌谣选集《中国的俗歌》尚未引起中国学界的充分重视。倭讷的汉学学术旨趣与北京大学歌谣运动的歌谣征集,共同促成了选材广泛、主题丰富的《中国的俗歌》问世。该选集呈现出词汇翻译的准确性、句法翻译的可读性、文化翻译的知识性与粗俗语净化翻译的纯洁性等特征。倭讷《中国的俗歌》具有重要的海外汉学文献学价值,国际传播效果良好,在晚清民国时期多种中国民间歌谣英译选集中具有特殊的意义。

作者: 季淑凤
作者单位:
期刊: 民族文学研究
年.卷(期):页码 2025.(2):0-0
中图分类号:
文章编号:
关键词: 倭讷 《中国的俗歌》 翻译策略 歌谣

欢迎阅读《民族文学研究》!您是该文第29位读者!